Простодурсен. Зима от начала до конца
Руне Белсвик перевод Ольги Дробот "Самокат" Закройте глаза и представьте себе, что вы — в приречной стране. Не спрашивайте, что это за страна такая, просто примите эту мысль. Это — ваша река и ваш лес, а все, что за ними, — таинственная заграница, где толком никто и не бывал. Ваша жизнь состоит из запахов свежеиспеченного хлеба, шелеста реки, песен странных существ, рытья канавы и вкуса особого приречного пудинга. Представили? Ну вот, значит теперь вы — Простодурсен или один из его немногочисленных друзей и соседей. Простодурсен славится добрым нравом, он копает канаву и бросает камешки в реку (ну и потом еще находит Утенка, и тогда это уже совсем другой, ответственный Простодурсен). Ковригсен — здешний пекарь, он печет хлеб и коврижки, и у него же можно купить порошка для приготовления приречного пудинга (Простодурсен только этим пудингом, считай, и питается). Сдобсен — мрачный нытик, у которого дома вечная грязь, пыль и сырость, потому что он еще не научился взять себя в руки и строить свое счастье самостоятельно. Октава — единственная девушка в этой мужской компании, она все время поет и восхищается, и с ней все как-то сразу идет на лад и становится светлее и веселее. Ну и еще есть Пронырсен — несчастный жадина и злодей, который всем вредит, я думаю, просто от голода и холода. Но как-то раз в дому у него поселяется лопата, и глядите-ка, дела идут на поправку, и вот уже в печи у противного Пронырсена пляшет огонь, и среди штабелей дров, которые он годами копил, не сжигая, пляшут друзья и идет веселый марципановый пир, на котором все обиды забудутся и все жители этой странной маленькой страны почувствуют себя самыми счастливыми. И мы — те, кто зависли в изумлении и какой-то муми-дольской оторопи над этим очередным скандинавским шедевром, — тоже. |
Волшебное лекарство ДжорджаРоальд Даль
перевод Евгении Канищевой "Самокат" БелоснежкаПересказ Джиады Франчиа
по мотивам братьев Гримм перевод Ольги Варшавер иллюстрации Мануэлы Адреани «Молодая мама» Рассказы про Франца и телевизор
Кристине Нёстлингер
перевод Веры Комаровой "КомпасГид" |
Принцессы и разбойникиУте Краузе
Перевод Татьяны Зборовской «КомпасГид» Стихи с горчицейВадим Левин
"Самокат" Пингвины мистера Поппера
Ричард и Флоренс Этуотер
перевод Марии Сарабьяновой "Albus corvus" |
Свинтусы
Роальд Даль
перевод Евгения Карпова "Самокат" Жирафа, и Пелли, и я
Роальд Даль
иллюстрации Квентина Блейка перевод Елены Суриц «Самокат» |