Пик
Роланд Смит перевод Ильи Свердлова "Розовый Жираф" Пик — это имя главного героя (да, такое случается, если родители у тебя — альпинисты, спасибо еще, что не Эверест). Пик — это, в то же время, самая высокая вершина в мире, на которую почти всю книгу взбирается главный герой с соответствующим именем. Но еще (и это главное) пик — это вершина того, на что способен лично ты, пик — это точка, в которой ты принимаешь самое важное решение, пик — это момент, когда ты понимаешь, что в жизни существенно, а что — не очень. Чтобы взобраться на вершину, нужно забыть обо всех, кроме себя и вершины. Чтобы взобраться на вершину, нельзя думать о тех, кто может волноваться о тебе, и нельзя думать о тех, чья жизнь могла бы измениться к лучшему, если бы ты эту вершину не преодолел. Как же быть мальчику с именем Пик, впервые оказавшемся на склоне Эвереста? Что выбрать? Как разобраться в себе, когда в голове жестоко пульсирует кровь от горной нехватки кислорода? Как понять, где на самом деле верх, а где — низ? Это непросто, особенно когда твой отец — знаменитый покоритель вершин, который никогда ни перед чем не останавливался, потому что во всём хотел быть лучшим. Ни перед чем, включая вычеркивание из своей жизни тебя, мальчика, названного в честь горной вершины. Непростой выбор, непростое приключение и удивительно захватывающая история. Очень рекомендуется даже тем, кто не знает, что такое такелажный накопитель и восьмерка рогатая. |
Мальчики из блокадыАлександр Крестинский
"Самокат" Пока нормально
Гэри Шмидт
перевод Владимира Бабкова "Розовый Жираф" |
Пампа блюз
Рольф Лапперт
перевод Евгении Смолоногиной "Самокат" Мороженое в вафельных стаканчиках
Мария Ботева
"КомпасГид" |
Дитя Океан
Жан-Клод Мурлева
перевод Натальи Шаховской "Albus corvus" Гуд бай, Берлин!Вольфганг Херрндорф
перевод Александры Горбовой "Самокат" |